This evening of poetry readings includes a selection of works from the recently published anthology, Migrant Shores. Migrant Shores (Salmon Poetry, 2017), is a trans-national anthology of poetry edited by Manuela Palacios of the University of Santiago de Compostela. This book defies negative assumptions about the possibilities of translating poetry, and the capacity of poetry in translation to create new international readership. It represents a novel approach to ‘Worldmaking’ by inviting poets from three distinct geopolitical areas to collaborate in the process of translating contemporary poetry, by reaching a broad international audience, and by deepening both the poets’ and readers’ appreciation of individual and collective experiences of migration.
The theme of migration continues to evolve in all three poetic traditions which share a long and often painful diasporic history, whether Irish, Galician or Moroccan. Translations of the poems in Galician and Arabic are provided by Irish poets, who also contribute ‘echo poems’, their own poetic responses. Many levels of migration feature here, as words migrate across both visible and invisible borders: from historically ‘minoritised’ Galician to economically ‘dominant’ English; from the music of Arab-language poetry so rarely heard in the Anglophone world, to the English of the Irish lyric tradition.
In addition, invited reader Isaac Xubín will present a selection of his own work.
This is a ticketed event, open to the public and free to attend. Please register here.
This evening of readings has been organised as part of the Languages Memory conference, the first conference of the Language Acts and Worldmaking project. If you would like to attend the conference, further information and registration details can be found here. For more details of the project, the conference and other public events, please email us at: email@example.com